Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Castellà - Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Text
Enviat per
azulcinza
Idioma orígen: Anglès Traduït per
Urunghai
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Notes sobre la traducció
Bud forth, as in "go forth and multiply".
About the V's and the U's, the Romans used the same symbol for both of them, so sometimes it's a V (rivos), sometimes a U (quasi).
Títol
Echad brotos como la rosa plantada
Traducció
Castellà
Traduït per
lilian canale
Idioma destí: Castellà
Echad brotos como la rosa plantada a la orilla de las aguas corrientes.
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 7 Maig 2009 18:58
Darrer missatge
Autor
Missatge
7 Maig 2009 12:16
thesye
Nombre de missatges: 4
je ne comprend pas "echad brotos" en espagnol !
7 Maig 2009 12:36
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
echar brotos = brotar = germer
(imperatif/vous) echad brotos
CC:
thesye
7 Maig 2009 12:48
thesye
Nombre de missatges: 4
parce que je ne comprends pas bien la phrase en anglais tu peux me donner la phrase en francais ?