Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Engels-Spaans - Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Tekst
Opgestuurd door
azulcinza
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door
Urunghai
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Details voor de vertaling
Bud forth, as in "go forth and multiply".
About the V's and the U's, the Romans used the same symbol for both of them, so sometimes it's a V (rivos), sometimes a U (quasi).
Titel
Echad brotos como la rosa plantada
Vertaling
Spaans
Vertaald door
lilian canale
Doel-taal: Spaans
Echad brotos como la rosa plantada a la orilla de las aguas corrientes.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 7 mei 2009 18:58
Laatste bericht
Auteur
Bericht
7 mei 2009 12:16
thesye
Aantal berichten: 4
je ne comprend pas "echad brotos" en espagnol !
7 mei 2009 12:36
lilian canale
Aantal berichten: 14972
echar brotos = brotar = germer
(imperatif/vous) echad brotos
CC:
thesye
7 mei 2009 12:48
thesye
Aantal berichten: 4
parce que je ne comprends pas bien la phrase en anglais tu peux me donner la phrase en francais ?