쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-스페인어 - Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
본문
azulcinza
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
Urunghai
에 의해서 번역되어짐
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
이 번역물에 관한 주의사항
Bud forth, as in "go forth and multiply".
About the V's and the U's, the Romans used the same symbol for both of them, so sometimes it's a V (rivos), sometimes a U (quasi).
제목
Echad brotos como la rosa plantada
번역
스페인어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Echad brotos como la rosa plantada a la orilla de las aguas corrientes.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 7일 18:58
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 5월 7일 12:16
thesye
게시물 갯수: 4
je ne comprend pas "echad brotos" en espagnol !
2009년 5월 7일 12:36
lilian canale
게시물 갯수: 14972
echar brotos = brotar = germer
(imperatif/vous) echad brotos
CC:
thesye
2009년 5월 7일 12:48
thesye
게시물 갯수: 4
parce que je ne comprends pas bien la phrase en anglais tu peux me donner la phrase en francais ?