Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Spaniolă - Bud forth like the rose planted on the banks of the water.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăFrancezăEnglezăSpaniolăPortugheză

Titlu
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Text
Înscris de azulcinza
Limba sursă: Engleză Tradus de Urunghai

Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Observaţii despre traducere
Bud forth, as in "go forth and multiply".

About the V's and the U's, the Romans used the same symbol for both of them, so sometimes it's a V (rivos), sometimes a U (quasi).

Titlu
Echad brotos como la rosa plantada
Traducerea
Spaniolă

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Spaniolă

Echad brotos como la rosa plantada a la orilla de las aguas corrientes.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 7 Mai 2009 18:58





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Mai 2009 12:16

thesye
Numărul mesajelor scrise: 4
je ne comprend pas "echad brotos" en espagnol !

7 Mai 2009 12:36

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
echar brotos = brotar = germer

(imperatif/vous) echad brotos

CC: thesye

7 Mai 2009 12:48

thesye
Numărul mesajelor scrise: 4
parce que je ne comprends pas bien la phrase en anglais tu peux me donner la phrase en francais ?