Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Engleză-Spaniolă - Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Text
Înscris de
azulcinza
Limba sursă: Engleză Tradus de
Urunghai
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Observaţii despre traducere
Bud forth, as in "go forth and multiply".
About the V's and the U's, the Romans used the same symbol for both of them, so sometimes it's a V (rivos), sometimes a U (quasi).
Titlu
Echad brotos como la rosa plantada
Traducerea
Spaniolă
Tradus de
lilian canale
Limba ţintă: Spaniolă
Echad brotos como la rosa plantada a la orilla de las aguas corrientes.
Validat sau editat ultima dată de către
Francky5591
- 7 Mai 2009 18:58
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
7 Mai 2009 12:16
thesye
Numărul mesajelor scrise: 4
je ne comprend pas "echad brotos" en espagnol !
7 Mai 2009 12:36
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
echar brotos = brotar = germer
(imperatif/vous) echad brotos
CC:
thesye
7 Mai 2009 12:48
thesye
Numărul mesajelor scrise: 4
parce que je ne comprends pas bien la phrase en anglais tu peux me donner la phrase en francais ?