Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Іспанська - Bud forth like the rose planted on the banks of the water.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаФранцузькаАнглійськаІспанськаПортугальська

Заголовок
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Текст
Публікацію зроблено azulcinza
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено Urunghai

Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Пояснення стосовно перекладу
Bud forth, as in "go forth and multiply".

About the V's and the U's, the Romans used the same symbol for both of them, so sometimes it's a V (rivos), sometimes a U (quasi).

Заголовок
Echad brotos como la rosa plantada
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська

Echad brotos como la rosa plantada a la orilla de las aguas corrientes.
Затверджено Francky5591 - 7 Травня 2009 18:58





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Травня 2009 12:16

thesye
Кількість повідомлень: 4
je ne comprend pas "echad brotos" en espagnol !

7 Травня 2009 12:36

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
echar brotos = brotar = germer

(imperatif/vous) echad brotos

CC: thesye

7 Травня 2009 12:48

thesye
Кількість повідомлень: 4
parce que je ne comprends pas bien la phrase en anglais tu peux me donner la phrase en francais ?