Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Spanski - Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Tekst
Podnet od
azulcinza
Izvorni jezik: Engleski Preveo
Urunghai
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Napomene o prevodu
Bud forth, as in "go forth and multiply".
About the V's and the U's, the Romans used the same symbol for both of them, so sometimes it's a V (rivos), sometimes a U (quasi).
Natpis
Echad brotos como la rosa plantada
Prevod
Spanski
Preveo
lilian canale
Željeni jezik: Spanski
Echad brotos como la rosa plantada a la orilla de las aguas corrientes.
Poslednja provera i obrada od
Francky5591
- 7 Maj 2009 18:58
Poslednja poruka
Autor
Poruka
7 Maj 2009 12:16
thesye
Broj poruka: 4
je ne comprend pas "echad brotos" en espagnol !
7 Maj 2009 12:36
lilian canale
Broj poruka: 14972
echar brotos = brotar = germer
(imperatif/vous) echad brotos
CC:
thesye
7 Maj 2009 12:48
thesye
Broj poruka: 4
parce que je ne comprends pas bien la phrase en anglais tu peux me donner la phrase en francais ?