Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Espanja - Bud forth like the rose planted on the banks of the water.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaRanskaEnglantiEspanjaPortugali

Otsikko
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Teksti
Lähettäjä azulcinza
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä Urunghai

Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Huomioita käännöksestä
Bud forth, as in "go forth and multiply".

About the V's and the U's, the Romans used the same symbol for both of them, so sometimes it's a V (rivos), sometimes a U (quasi).

Otsikko
Echad brotos como la rosa plantada
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

Echad brotos como la rosa plantada a la orilla de las aguas corrientes.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 7 Toukokuu 2009 18:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Toukokuu 2009 12:16

thesye
Viestien lukumäärä: 4
je ne comprend pas "echad brotos" en espagnol !

7 Toukokuu 2009 12:36

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
echar brotos = brotar = germer

(imperatif/vous) echad brotos

CC: thesye

7 Toukokuu 2009 12:48

thesye
Viestien lukumäärä: 4
parce que je ne comprends pas bien la phrase en anglais tu peux me donner la phrase en francais ?