Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Engelska-Spanska - Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Text
Tillagd av
azulcinza
Källspråk: Engelska Översatt av
Urunghai
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Anmärkningar avseende översättningen
Bud forth, as in "go forth and multiply".
About the V's and the U's, the Romans used the same symbol for both of them, so sometimes it's a V (rivos), sometimes a U (quasi).
Titel
Echad brotos como la rosa plantada
Översättning
Spanska
Översatt av
lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska
Echad brotos como la rosa plantada a la orilla de las aguas corrientes.
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 7 Maj 2009 18:58
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
7 Maj 2009 12:16
thesye
Antal inlägg: 4
je ne comprend pas "echad brotos" en espagnol !
7 Maj 2009 12:36
lilian canale
Antal inlägg: 14972
echar brotos = brotar = germer
(imperatif/vous) echad brotos
CC:
thesye
7 Maj 2009 12:48
thesye
Antal inlägg: 4
parce que je ne comprends pas bien la phrase en anglais tu peux me donner la phrase en francais ?