Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Espagnol - Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Texte
Proposé par
azulcinza
Langue de départ: Anglais Traduit par
Urunghai
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Commentaires pour la traduction
Bud forth, as in "go forth and multiply".
About the V's and the U's, the Romans used the same symbol for both of them, so sometimes it's a V (rivos), sometimes a U (quasi).
Titre
Echad brotos como la rosa plantada
Traduction
Espagnol
Traduit par
lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol
Echad brotos como la rosa plantada a la orilla de las aguas corrientes.
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 7 Mai 2009 18:58
Derniers messages
Auteur
Message
7 Mai 2009 12:16
thesye
Nombre de messages: 4
je ne comprend pas "echad brotos" en espagnol !
7 Mai 2009 12:36
lilian canale
Nombre de messages: 14972
echar brotos = brotar = germer
(imperatif/vous) echad brotos
CC:
thesye
7 Mai 2009 12:48
thesye
Nombre de messages: 4
parce que je ne comprends pas bien la phrase en anglais tu peux me donner la phrase en francais ?