Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Brasilsk portugisisk - Hallo wie geht´s? Wann wirst du mich besuchen?...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskBrasilsk portugisisk

Tittel
Hallo wie geht´s? Wann wirst du mich besuchen?...
Tekst
Skrevet av paola de castro
Kildespråk: Tysk

Hallo wie geht´s?
Wann wirst du mich besuchen? Ich bleibe an warten....

Küsse

Tittel
vem me visitar!
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av Lein
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Olá, como vai?
Quando você vem me visitar? Fico esperando...
Beijos
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
'Ich bleibe an warten' não me parece correto em Alemão. Se for ‘ich bleibe auf dich warten’, fica ‘fico te esperando’; eu traduzi como se fosse ’ich bleibe warten’
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 19 Juli 2009 16:23





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Juli 2009 12:51

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Olá Lein,

"vai me visitar" seria mais natural como:
"vem me visitar" ou "vai vir (virá) me visitar".
O que você acha?

14 Juli 2009 12:56

Lein
Antall Innlegg: 3389
Ah, a velha diferença entre línguas germânicas e romanas! Tem razão, acho que deve ser 'vem me visitar'.

14 Juli 2009 12:58

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"ir" e "vir" são sempre confusos