Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Brezilya Portekizcesi - Hallo wie geht´s? Wann wirst du mich besuchen?...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaBrezilya Portekizcesi

Başlık
Hallo wie geht´s? Wann wirst du mich besuchen?...
Metin
Öneri paola de castro
Kaynak dil: Almanca

Hallo wie geht´s?
Wann wirst du mich besuchen? Ich bleibe an warten....

Küsse

Başlık
vem me visitar!
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Lein
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Olá, como vai?
Quando você vem me visitar? Fico esperando...
Beijos
Çeviriyle ilgili açıklamalar
'Ich bleibe an warten' não me parece correto em Alemão. Se for ‘ich bleibe auf dich warten’, fica ‘fico te esperando’; eu traduzi como se fosse ’ich bleibe warten’
En son lilian canale tarafından onaylandı - 19 Temmuz 2009 16:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Temmuz 2009 12:51

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Olá Lein,

"vai me visitar" seria mais natural como:
"vem me visitar" ou "vai vir (virá) me visitar".
O que você acha?

14 Temmuz 2009 12:56

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Ah, a velha diferença entre línguas germânicas e romanas! Tem razão, acho que deve ser 'vem me visitar'.

14 Temmuz 2009 12:58

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"ir" e "vir" são sempre confusos