Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Brazil-portugala - Hallo wie geht´s? Wann wirst du mich besuchen?...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaBrazil-portugala

Titolo
Hallo wie geht´s? Wann wirst du mich besuchen?...
Teksto
Submetigx per paola de castro
Font-lingvo: Germana

Hallo wie geht´s?
Wann wirst du mich besuchen? Ich bleibe an warten....

Küsse

Titolo
vem me visitar!
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Lein
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Olá, como vai?
Quando você vem me visitar? Fico esperando...
Beijos
Rimarkoj pri la traduko
'Ich bleibe an warten' não me parece correto em Alemão. Se for ‘ich bleibe auf dich warten’, fica ‘fico te esperando’; eu traduzi como se fosse ’ich bleibe warten’
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 19 Julio 2009 16:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Julio 2009 12:51

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Olá Lein,

"vai me visitar" seria mais natural como:
"vem me visitar" ou "vai vir (virá) me visitar".
O que você acha?

14 Julio 2009 12:56

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Ah, a velha diferença entre línguas germânicas e romanas! Tem razão, acho que deve ser 'vem me visitar'.

14 Julio 2009 12:58

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"ir" e "vir" são sempre confusos