Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Hallo wie geht´s? Wann wirst du mich besuchen?...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनब्राजिलियन पर्तुगिज

शीर्षक
Hallo wie geht´s? Wann wirst du mich besuchen?...
हरफ
paola de castroद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Hallo wie geht´s?
Wann wirst du mich besuchen? Ich bleibe an warten....

Küsse

शीर्षक
vem me visitar!
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

Leinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Olá, como vai?
Quando você vem me visitar? Fico esperando...
Beijos
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
'Ich bleibe an warten' não me parece correto em Alemão. Se for ‘ich bleibe auf dich warten’, fica ‘fico te esperando’; eu traduzi como se fosse ’ich bleibe warten’
Validated by lilian canale - 2009年 जुलाई 19日 16:23





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुलाई 14日 12:51

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Olá Lein,

"vai me visitar" seria mais natural como:
"vem me visitar" ou "vai vir (virá) me visitar".
O que você acha?

2009年 जुलाई 14日 12:56

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Ah, a velha diferença entre línguas germânicas e romanas! Tem razão, acho que deve ser 'vem me visitar'.

2009年 जुलाई 14日 12:58

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"ir" e "vir" são sempre confusos