Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Португальский (Бразилия) - Hallo wie geht´s? Wann wirst du mich besuchen?...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийПортугальский (Бразилия)

Статус
Hallo wie geht´s? Wann wirst du mich besuchen?...
Tекст
Добавлено paola de castro
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Hallo wie geht´s?
Wann wirst du mich besuchen? Ich bleibe an warten....

Küsse

Статус
vem me visitar!
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан Lein
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Olá, como vai?
Quando você vem me visitar? Fico esperando...
Beijos
Комментарии для переводчика
'Ich bleibe an warten' não me parece correto em Alemão. Se for ‘ich bleibe auf dich warten’, fica ‘fico te esperando’; eu traduzi como se fosse ’ich bleibe warten’
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 19 Июль 2009 16:23





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Июль 2009 12:51

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Olá Lein,

"vai me visitar" seria mais natural como:
"vem me visitar" ou "vai vir (virá) me visitar".
O que você acha?

14 Июль 2009 12:56

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Ah, a velha diferença entre línguas germânicas e romanas! Tem razão, acho que deve ser 'vem me visitar'.

14 Июль 2009 12:58

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"ir" e "vir" são sempre confusos