Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-برتغالية برازيلية - Hallo wie geht´s? Wann wirst du mich besuchen?...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيبرتغالية برازيلية

عنوان
Hallo wie geht´s? Wann wirst du mich besuchen?...
نص
إقترحت من طرف paola de castro
لغة مصدر: ألماني

Hallo wie geht´s?
Wann wirst du mich besuchen? Ich bleibe an warten....

Küsse

عنوان
vem me visitar!
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Lein
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Olá, como vai?
Quando você vem me visitar? Fico esperando...
Beijos
ملاحظات حول الترجمة
'Ich bleibe an warten' não me parece correto em Alemão. Se for ‘ich bleibe auf dich warten’, fica ‘fico te esperando’; eu traduzi como se fosse ’ich bleibe warten’
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 19 تموز 2009 16:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 تموز 2009 12:51

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Olá Lein,

"vai me visitar" seria mais natural como:
"vem me visitar" ou "vai vir (virá) me visitar".
O que você acha?

14 تموز 2009 12:56

Lein
عدد الرسائل: 3389
Ah, a velha diferença entre línguas germânicas e romanas! Tem razão, acho que deve ser 'vem me visitar'.

14 تموز 2009 12:58

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"ir" e "vir" são sempre confusos