Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Brasilianportugali - Hallo wie geht´s? Wann wirst du mich besuchen?...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaBrasilianportugali

Otsikko
Hallo wie geht´s? Wann wirst du mich besuchen?...
Teksti
Lähettäjä paola de castro
Alkuperäinen kieli: Saksa

Hallo wie geht´s?
Wann wirst du mich besuchen? Ich bleibe an warten....

Küsse

Otsikko
vem me visitar!
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Lein
Kohdekieli: Brasilianportugali

Olá, como vai?
Quando você vem me visitar? Fico esperando...
Beijos
Huomioita käännöksestä
'Ich bleibe an warten' não me parece correto em Alemão. Se for ‘ich bleibe auf dich warten’, fica ‘fico te esperando’; eu traduzi como se fosse ’ich bleibe warten’
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 19 Heinäkuu 2009 16:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Heinäkuu 2009 12:51

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Olá Lein,

"vai me visitar" seria mais natural como:
"vem me visitar" ou "vai vir (virá) me visitar".
O que você acha?

14 Heinäkuu 2009 12:56

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Ah, a velha diferença entre línguas germânicas e romanas! Tem razão, acho que deve ser 'vem me visitar'.

14 Heinäkuu 2009 12:58

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"ir" e "vir" são sempre confusos