Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-پرتغالی برزیل - Hallo wie geht´s? Wann wirst du mich besuchen?...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیپرتغالی برزیل

عنوان
Hallo wie geht´s? Wann wirst du mich besuchen?...
متن
paola de castro پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Hallo wie geht´s?
Wann wirst du mich besuchen? Ich bleibe an warten....

Küsse

عنوان
vem me visitar!
ترجمه
پرتغالی برزیل

Lein ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Olá, como vai?
Quando você vem me visitar? Fico esperando...
Beijos
ملاحظاتی درباره ترجمه
'Ich bleibe an warten' não me parece correto em Alemão. Se for ‘ich bleibe auf dich warten’, fica ‘fico te esperando’; eu traduzi como se fosse ’ich bleibe warten’
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 19 جولای 2009 16:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 جولای 2009 12:51

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Olá Lein,

"vai me visitar" seria mais natural como:
"vem me visitar" ou "vai vir (virá) me visitar".
O que você acha?

14 جولای 2009 12:56

Lein
تعداد پیامها: 3389
Ah, a velha diferença entre línguas germânicas e romanas! Tem razão, acho que deve ser 'vem me visitar'.

14 جولای 2009 12:58

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"ir" e "vir" são sempre confusos