Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Portuguès brasiler - Hallo wie geht´s? Wann wirst du mich besuchen?...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyPortuguès brasiler

Títol
Hallo wie geht´s? Wann wirst du mich besuchen?...
Text
Enviat per paola de castro
Idioma orígen: Alemany

Hallo wie geht´s?
Wann wirst du mich besuchen? Ich bleibe an warten....

Küsse

Títol
vem me visitar!
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per Lein
Idioma destí: Portuguès brasiler

Olá, como vai?
Quando você vem me visitar? Fico esperando...
Beijos
Notes sobre la traducció
'Ich bleibe an warten' não me parece correto em Alemão. Se for ‘ich bleibe auf dich warten’, fica ‘fico te esperando’; eu traduzi como se fosse ’ich bleibe warten’
Darrera validació o edició per lilian canale - 19 Juliol 2009 16:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Juliol 2009 12:51

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Olá Lein,

"vai me visitar" seria mais natural como:
"vem me visitar" ou "vai vir (virá) me visitar".
O que você acha?

14 Juliol 2009 12:56

Lein
Nombre de missatges: 3389
Ah, a velha diferença entre línguas germânicas e romanas! Tem razão, acho que deve ser 'vem me visitar'.

14 Juliol 2009 12:58

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"ir" e "vir" são sempre confusos