Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-브라질 포르투갈어 - Hallo wie geht´s? Wann wirst du mich besuchen?...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어브라질 포르투갈어

제목
Hallo wie geht´s? Wann wirst du mich besuchen?...
본문
paola de castro에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Hallo wie geht´s?
Wann wirst du mich besuchen? Ich bleibe an warten....

Küsse

제목
vem me visitar!
번역
브라질 포르투갈어

Lein에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Olá, como vai?
Quando você vem me visitar? Fico esperando...
Beijos
이 번역물에 관한 주의사항
'Ich bleibe an warten' não me parece correto em Alemão. Se for ‘ich bleibe auf dich warten’, fica ‘fico te esperando’; eu traduzi como se fosse ’ich bleibe warten’
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 19일 16:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 14일 12:51

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Olá Lein,

"vai me visitar" seria mais natural como:
"vem me visitar" ou "vai vir (virá) me visitar".
O que você acha?

2009년 7월 14일 12:56

Lein
게시물 갯수: 3389
Ah, a velha diferença entre línguas germânicas e romanas! Tem razão, acho que deve ser 'vem me visitar'.

2009년 7월 14일 12:58

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"ir" e "vir" são sempre confusos