Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-פורטוגזית ברזילאית - Hallo wie geht´s? Wann wirst du mich besuchen?...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתפורטוגזית ברזילאית

שם
Hallo wie geht´s? Wann wirst du mich besuchen?...
טקסט
נשלח על ידי paola de castro
שפת המקור: גרמנית

Hallo wie geht´s?
Wann wirst du mich besuchen? Ich bleibe an warten....

Küsse

שם
vem me visitar!
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי Lein
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Olá, como vai?
Quando você vem me visitar? Fico esperando...
Beijos
הערות לגבי התרגום
'Ich bleibe an warten' não me parece correto em Alemão. Se for ‘ich bleibe auf dich warten’, fica ‘fico te esperando’; eu traduzi como se fosse ’ich bleibe warten’
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 19 יולי 2009 16:23





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 יולי 2009 12:51

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Olá Lein,

"vai me visitar" seria mais natural como:
"vem me visitar" ou "vai vir (virá) me visitar".
O que você acha?

14 יולי 2009 12:56

Lein
מספר הודעות: 3389
Ah, a velha diferença entre línguas germânicas e romanas! Tem razão, acho que deve ser 'vem me visitar'.

14 יולי 2009 12:58

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"ir" e "vir" são sempre confusos