Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Arabisk - Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfåddhet.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskArabisk

Kategori Forklaringer - Helse / medisin

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfåddhet.
Tekst
Skrevet av sten drakenberg
Kildespråk: Svensk

Dessa ord beskriver en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

Nivå på ansträngningsgrad?
Extremt ansträngande?
Mycket ansträngande?
Ganska ansträngande?
Mycket Lätt?
Extremt Lätt?
Bröstsmärta & andfåddhethet - hur stark?
Maximal
Mycket stark
MÃ¥ttlig
Svag
Ingen alls
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Dessa ord som (extremt, mycket, ganska, måttlig etc.) skall beskriva en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

Tittel
تثييم درجة الاجهاد, الام الصدر, ضيق النفس (صعوبة التنفس)
Oversettelse
Arabisk

Oversatt av Dark Angel 3000
Språket det skal oversettes til: Arabisk

هذه الكلمات تصف شعورا يحس به المرء في حالات خاصة
مستوى مدى الجهد المبذول؟
مرهق للغاية؟
مرهق كثيراً؟
مرهق بشكل متوسط؟
خفيف قليلاً؟
خفيف للغاية؟
الام الصدر و ضيق النفس - ما مستوى قوتها؟
اقصى درجة؟
شديدة جدا؟
معتدلة؟
ضعيفة؟
معدومة


Anmerkninger gjeldende oversettelsen
jag gjorde min bästa, hoppas att det var ok,
Senest vurdert og redigert av jaq84 - 15 September 2009 11:24