Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Арабська - Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfÃ¥ddhet.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаАрабська

Категорія Пояснення - Здоров'я / Медицина

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfåddhet.
Текст
Публікацію зроблено sten drakenberg
Мова оригіналу: Шведська

Dessa ord beskriver en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

Nivå på ansträngningsgrad?
Extremt ansträngande?
Mycket ansträngande?
Ganska ansträngande?
Mycket Lätt?
Extremt Lätt?
Bröstsmärta & andfåddhethet - hur stark?
Maximal
Mycket stark
MÃ¥ttlig
Svag
Ingen alls
Пояснення стосовно перекладу
Dessa ord som (extremt, mycket, ganska, måttlig etc.) skall beskriva en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

Заголовок
تثييم درجة الاجهاد, الام الصدر, ضيق النفس (صعوبة التنفس)
Переклад
Арабська

Переклад зроблено Dark Angel 3000
Мова, якою перекладати: Арабська

هذه الكلمات تصف شعورا يحس به المرء في حالات خاصة
مستوى مدى الجهد المبذول؟
مرهق للغاية؟
مرهق كثيراً؟
مرهق بشكل متوسط؟
خفيف قليلاً؟
خفيف للغاية؟
الام الصدر و ضيق النفس - ما مستوى قوتها؟
اقصى درجة؟
شديدة جدا؟
معتدلة؟
ضعيفة؟
معدومة


Пояснення стосовно перекладу
jag gjorde min bästa, hoppas att det var ok,
Затверджено jaq84 - 15 Вересня 2009 11:24