Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Arabă - Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfÃ¥ddhet.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăArabă

Categorie Explicaţii - Sănătate/Medicină

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfåddhet.
Text
Înscris de sten drakenberg
Limba sursă: Suedeză

Dessa ord beskriver en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

Nivå på ansträngningsgrad?
Extremt ansträngande?
Mycket ansträngande?
Ganska ansträngande?
Mycket Lätt?
Extremt Lätt?
Bröstsmärta & andfåddhethet - hur stark?
Maximal
Mycket stark
MÃ¥ttlig
Svag
Ingen alls
Observaţii despre traducere
Dessa ord som (extremt, mycket, ganska, måttlig etc.) skall beskriva en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

Titlu
تثييم درجة الاجهاد, الام الصدر, ضيق النفس (صعوبة التنفس)
Traducerea
Arabă

Tradus de Dark Angel 3000
Limba ţintă: Arabă

هذه الكلمات تصف شعورا يحس به المرء في حالات خاصة
مستوى مدى الجهد المبذول؟
مرهق للغاية؟
مرهق كثيراً؟
مرهق بشكل متوسط؟
خفيف قليلاً؟
خفيف للغاية؟
الام الصدر و ضيق النفس - ما مستوى قوتها؟
اقصى درجة؟
شديدة جدا؟
معتدلة؟
ضعيفة؟
معدومة


Observaţii despre traducere
jag gjorde min bästa, hoppas att det var ok,
Validat sau editat ultima dată de către jaq84 - 15 Septembrie 2009 11:24