Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Arapça - Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfÃ¥ddhet.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeArapça

Kategori Açıklamalar - Saglik / Ilaç

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfåddhet.
Metin
Öneri sten drakenberg
Kaynak dil: İsveççe

Dessa ord beskriver en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

Nivå på ansträngningsgrad?
Extremt ansträngande?
Mycket ansträngande?
Ganska ansträngande?
Mycket Lätt?
Extremt Lätt?
Bröstsmärta & andfåddhethet - hur stark?
Maximal
Mycket stark
MÃ¥ttlig
Svag
Ingen alls
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Dessa ord som (extremt, mycket, ganska, måttlig etc.) skall beskriva en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

Başlık
تثييم درجة الاجهاد, الام الصدر, ضيق النفس (صعوبة التنفس)
Tercüme
Arapça

Çeviri Dark Angel 3000
Hedef dil: Arapça

هذه الكلمات تصف شعورا يحس به المرء في حالات خاصة
مستوى مدى الجهد المبذول؟
مرهق للغاية؟
مرهق كثيراً؟
مرهق بشكل متوسط؟
خفيف قليلاً؟
خفيف للغاية؟
الام الصدر و ضيق النفس - ما مستوى قوتها؟
اقصى درجة؟
شديدة جدا؟
معتدلة؟
ضعيفة؟
معدومة


Çeviriyle ilgili açıklamalar
jag gjorde min bästa, hoppas att det var ok,
En son jaq84 tarafından onaylandı - 15 Eylül 2009 11:24