Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Αραβικά - Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfÃ¥ddhet.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΑραβικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Υγεία/Ιατρική

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfåddhet.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sten drakenberg
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Dessa ord beskriver en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

Nivå på ansträngningsgrad?
Extremt ansträngande?
Mycket ansträngande?
Ganska ansträngande?
Mycket Lätt?
Extremt Lätt?
Bröstsmärta & andfåddhethet - hur stark?
Maximal
Mycket stark
MÃ¥ttlig
Svag
Ingen alls
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Dessa ord som (extremt, mycket, ganska, måttlig etc.) skall beskriva en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

τίτλος
تثييم درجة الاجهاد, الام الصدر, ضيق النفس (صعوبة التنفس)
Μετάφραση
Αραβικά

Μεταφράστηκε από Dark Angel 3000
Γλώσσα προορισμού: Αραβικά

هذه الكلمات تصف شعورا يحس به المرء في حالات خاصة
مستوى مدى الجهد المبذول؟
مرهق للغاية؟
مرهق كثيراً؟
مرهق بشكل متوسط؟
خفيف قليلاً؟
خفيف للغاية؟
الام الصدر و ضيق النفس - ما مستوى قوتها؟
اقصى درجة؟
شديدة جدا؟
معتدلة؟
ضعيفة؟
معدومة


Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
jag gjorde min bästa, hoppas att det var ok,
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από jaq84 - 15 Σεπτέμβριος 2009 11:24