Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Arabisch - Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfåddhet.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsArabisch

Categorie Betekenissen - Gezondheid/Medicijn

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfåddhet.
Tekst
Opgestuurd door sten drakenberg
Uitgangs-taal: Zweeds

Dessa ord beskriver en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

Nivå på ansträngningsgrad?
Extremt ansträngande?
Mycket ansträngande?
Ganska ansträngande?
Mycket Lätt?
Extremt Lätt?
Bröstsmärta & andfåddhethet - hur stark?
Maximal
Mycket stark
MÃ¥ttlig
Svag
Ingen alls
Details voor de vertaling
Dessa ord som (extremt, mycket, ganska, måttlig etc.) skall beskriva en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

Titel
تثييم درجة الاجهاد, الام الصدر, ضيق النفس (صعوبة التنفس)
Vertaling
Arabisch

Vertaald door Dark Angel 3000
Doel-taal: Arabisch

هذه الكلمات تصف شعورا يحس به المرء في حالات خاصة
مستوى مدى الجهد المبذول؟
مرهق للغاية؟
مرهق كثيراً؟
مرهق بشكل متوسط؟
خفيف قليلاً؟
خفيف للغاية؟
الام الصدر و ضيق النفس - ما مستوى قوتها؟
اقصى درجة؟
شديدة جدا؟
معتدلة؟
ضعيفة؟
معدومة


Details voor de vertaling
jag gjorde min bästa, hoppas att det var ok,
Laatst goedgekeurd of bewerkt door jaq84 - 15 september 2009 11:24