Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Arapski - Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfÃ¥ddhet.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiArapski

Kategorija Objašnjenja - Zdravlje / Medicina

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfåddhet.
Tekst
Poslao sten drakenberg
Izvorni jezik: Švedski

Dessa ord beskriver en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

Nivå på ansträngningsgrad?
Extremt ansträngande?
Mycket ansträngande?
Ganska ansträngande?
Mycket Lätt?
Extremt Lätt?
Bröstsmärta & andfåddhethet - hur stark?
Maximal
Mycket stark
MÃ¥ttlig
Svag
Ingen alls
Primjedbe o prijevodu
Dessa ord som (extremt, mycket, ganska, måttlig etc.) skall beskriva en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

Naslov
تثييم درجة الاجهاد, الام الصدر, ضيق النفس (صعوبة التنفس)
Prevođenje
Arapski

Preveo Dark Angel 3000
Ciljni jezik: Arapski

هذه الكلمات تصف شعورا يحس به المرء في حالات خاصة
مستوى مدى الجهد المبذول؟
مرهق للغاية؟
مرهق كثيراً؟
مرهق بشكل متوسط؟
خفيف قليلاً؟
خفيف للغاية؟
الام الصدر و ضيق النفس - ما مستوى قوتها؟
اقصى درجة؟
شديدة جدا؟
معتدلة؟
ضعيفة؟
معدومة


Primjedbe o prijevodu
jag gjorde min bästa, hoppas att det var ok,
Posljednji potvrdio i uredio jaq84 - 15 rujan 2009 11:24