Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Арабский - Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfÃ¥ddhet.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийАрабский

Категория Пояснения - Здоровье / Mедицина

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfåddhet.
Tекст
Добавлено sten drakenberg
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Dessa ord beskriver en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

Nivå på ansträngningsgrad?
Extremt ansträngande?
Mycket ansträngande?
Ganska ansträngande?
Mycket Lätt?
Extremt Lätt?
Bröstsmärta & andfåddhethet - hur stark?
Maximal
Mycket stark
MÃ¥ttlig
Svag
Ingen alls
Комментарии для переводчика
Dessa ord som (extremt, mycket, ganska, måttlig etc.) skall beskriva en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

Статус
تثييم درجة الاجهاد, الام الصدر, ضيق النفس (صعوبة التنفس)
Перевод
Арабский

Перевод сделан Dark Angel 3000
Язык, на который нужно перевести: Арабский

هذه الكلمات تصف شعورا يحس به المرء في حالات خاصة
مستوى مدى الجهد المبذول؟
مرهق للغاية؟
مرهق كثيراً؟
مرهق بشكل متوسط؟
خفيف قليلاً؟
خفيف للغاية؟
الام الصدر و ضيق النفس - ما مستوى قوتها؟
اقصى درجة؟
شديدة جدا؟
معتدلة؟
ضعيفة؟
معدومة


Комментарии для переводчика
jag gjorde min bästa, hoppas att det var ok,
Последнее изменение было внесено пользователем jaq84 - 15 Сентябрь 2009 11:24