Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Àrab - Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfÃ¥ddhet.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecÀrab

Categoria Explicacions - Salut / Medicina

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfåddhet.
Text
Enviat per sten drakenberg
Idioma orígen: Suec

Dessa ord beskriver en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

Nivå på ansträngningsgrad?
Extremt ansträngande?
Mycket ansträngande?
Ganska ansträngande?
Mycket Lätt?
Extremt Lätt?
Bröstsmärta & andfåddhethet - hur stark?
Maximal
Mycket stark
MÃ¥ttlig
Svag
Ingen alls
Notes sobre la traducció
Dessa ord som (extremt, mycket, ganska, måttlig etc.) skall beskriva en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

Títol
تثييم درجة الاجهاد, الام الصدر, ضيق النفس (صعوبة التنفس)
Traducció
Àrab

Traduït per Dark Angel 3000
Idioma destí: Àrab

هذه الكلمات تصف شعورا يحس به المرء في حالات خاصة
مستوى مدى الجهد المبذول؟
مرهق للغاية؟
مرهق كثيراً؟
مرهق بشكل متوسط؟
خفيف قليلاً؟
خفيف للغاية؟
الام الصدر و ضيق النفس - ما مستوى قوتها؟
اقصى درجة؟
شديدة جدا؟
معتدلة؟
ضعيفة؟
معدومة


Notes sobre la traducció
jag gjorde min bästa, hoppas att det var ok,
Darrera validació o edició per jaq84 - 15 Setembre 2009 11:24