Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-ערבית - Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfÃ¥ddhet.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתערבית

קטגוריה הסברים - בריאות / תרופות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfåddhet.
טקסט
נשלח על ידי sten drakenberg
שפת המקור: שוודית

Dessa ord beskriver en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

Nivå på ansträngningsgrad?
Extremt ansträngande?
Mycket ansträngande?
Ganska ansträngande?
Mycket Lätt?
Extremt Lätt?
Bröstsmärta & andfåddhethet - hur stark?
Maximal
Mycket stark
MÃ¥ttlig
Svag
Ingen alls
הערות לגבי התרגום
Dessa ord som (extremt, mycket, ganska, måttlig etc.) skall beskriva en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

שם
تثييم درجة الاجهاد, الام الصدر, ضيق النفس (صعوبة التنفس)
תרגום
ערבית

תורגם על ידי Dark Angel 3000
שפת המטרה: ערבית

هذه الكلمات تصف شعورا يحس به المرء في حالات خاصة
مستوى مدى الجهد المبذول؟
مرهق للغاية؟
مرهق كثيراً؟
مرهق بشكل متوسط؟
خفيف قليلاً؟
خفيف للغاية؟
الام الصدر و ضيق النفس - ما مستوى قوتها؟
اقصى درجة؟
شديدة جدا؟
معتدلة؟
ضعيفة؟
معدومة


הערות לגבי התרגום
jag gjorde min bästa, hoppas att det var ok,
אושר לאחרונה ע"י jaq84 - 15 ספטמבר 2009 11:24