Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Arabia - Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfÃ¥ddhet.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiArabia

Kategoria Selitykset - Terveys / Lääketiede

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfåddhet.
Teksti
Lähettäjä sten drakenberg
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Dessa ord beskriver en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

Nivå på ansträngningsgrad?
Extremt ansträngande?
Mycket ansträngande?
Ganska ansträngande?
Mycket Lätt?
Extremt Lätt?
Bröstsmärta & andfåddhethet - hur stark?
Maximal
Mycket stark
MÃ¥ttlig
Svag
Ingen alls
Huomioita käännöksestä
Dessa ord som (extremt, mycket, ganska, måttlig etc.) skall beskriva en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

Otsikko
تثييم درجة الاجهاد, الام الصدر, ضيق النفس (صعوبة التنفس)
Käännös
Arabia

Kääntäjä Dark Angel 3000
Kohdekieli: Arabia

هذه الكلمات تصف شعورا يحس به المرء في حالات خاصة
مستوى مدى الجهد المبذول؟
مرهق للغاية؟
مرهق كثيراً؟
مرهق بشكل متوسط؟
خفيف قليلاً؟
خفيف للغاية؟
الام الصدر و ضيق النفس - ما مستوى قوتها؟
اقصى درجة؟
شديدة جدا؟
معتدلة؟
ضعيفة؟
معدومة


Huomioita käännöksestä
jag gjorde min bästa, hoppas att det var ok,
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut jaq84 - 15 Syyskuu 2009 11:24