Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-アラビア語 - Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfÃ¥ddhet.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語アラビア語

カテゴリ 説明 - 医学

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfåddhet.
テキスト
sten drakenberg様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Dessa ord beskriver en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

Nivå på ansträngningsgrad?
Extremt ansträngande?
Mycket ansträngande?
Ganska ansträngande?
Mycket Lätt?
Extremt Lätt?
Bröstsmärta & andfåddhethet - hur stark?
Maximal
Mycket stark
MÃ¥ttlig
Svag
Ingen alls
翻訳についてのコメント
Dessa ord som (extremt, mycket, ganska, måttlig etc.) skall beskriva en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

タイトル
تثييم درجة الاجهاد, الام الصدر, ضيق النفس (صعوبة التنفس)
翻訳
アラビア語

Dark Angel 3000様が翻訳しました
翻訳の言語: アラビア語

هذه الكلمات تصف شعورا يحس به المرء في حالات خاصة
مستوى مدى الجهد المبذول؟
مرهق للغاية؟
مرهق كثيراً؟
مرهق بشكل متوسط؟
خفيف قليلاً؟
خفيف للغاية؟
الام الصدر و ضيق النفس - ما مستوى قوتها؟
اقصى درجة؟
شديدة جدا؟
معتدلة؟
ضعيفة؟
معدومة


翻訳についてのコメント
jag gjorde min bästa, hoppas att det var ok,
最終承認・編集者 jaq84 - 2009年 9月 15日 11:24