Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Arabisht - Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfÃ¥ddhet.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtArabisht

Kategori Shpjegime - Shëndet / Mjekësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfåddhet.
Tekst
Prezantuar nga sten drakenberg
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Dessa ord beskriver en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

Nivå på ansträngningsgrad?
Extremt ansträngande?
Mycket ansträngande?
Ganska ansträngande?
Mycket Lätt?
Extremt Lätt?
Bröstsmärta & andfåddhethet - hur stark?
Maximal
Mycket stark
MÃ¥ttlig
Svag
Ingen alls
Vërejtje rreth përkthimit
Dessa ord som (extremt, mycket, ganska, måttlig etc.) skall beskriva en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

Titull
تثييم درجة الاجهاد, الام الصدر, ضيق النفس (صعوبة التنفس)
Përkthime
Arabisht

Perkthyer nga Dark Angel 3000
Përkthe në: Arabisht

هذه الكلمات تصف شعورا يحس به المرء في حالات خاصة
مستوى مدى الجهد المبذول؟
مرهق للغاية؟
مرهق كثيراً؟
مرهق بشكل متوسط؟
خفيف قليلاً؟
خفيف للغاية؟
الام الصدر و ضيق النفس - ما مستوى قوتها؟
اقصى درجة؟
شديدة جدا؟
معتدلة؟
ضعيفة؟
معدومة


Vërejtje rreth përkthimit
jag gjorde min bästa, hoppas att det var ok,
U vleresua ose u publikua se fundi nga jaq84 - 15 Shtator 2009 11:24