Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Árabe - Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfÃ¥ddhet.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoÁrabe

Categoria Explicações - Saúde / Medicina

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfåddhet.
Texto
Enviado por sten drakenberg
Língua de origem: Sueco

Dessa ord beskriver en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

Nivå på ansträngningsgrad?
Extremt ansträngande?
Mycket ansträngande?
Ganska ansträngande?
Mycket Lätt?
Extremt Lätt?
Bröstsmärta & andfåddhethet - hur stark?
Maximal
Mycket stark
MÃ¥ttlig
Svag
Ingen alls
Notas sobre a tradução
Dessa ord som (extremt, mycket, ganska, måttlig etc.) skall beskriva en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

Título
تثييم درجة الاجهاد, الام الصدر, ضيق النفس (صعوبة التنفس)
Tradução
Árabe

Traduzido por Dark Angel 3000
Língua alvo: Árabe

هذه الكلمات تصف شعورا يحس به المرء في حالات خاصة
مستوى مدى الجهد المبذول؟
مرهق للغاية؟
مرهق كثيراً؟
مرهق بشكل متوسط؟
خفيف قليلاً؟
خفيف للغاية؟
الام الصدر و ضيق النفس - ما مستوى قوتها؟
اقصى درجة؟
شديدة جدا؟
معتدلة؟
ضعيفة؟
معدومة


Notas sobre a tradução
jag gjorde min bästa, hoppas att det var ok,
Última validação ou edição por jaq84 - 15 Setembro 2009 11:24