Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-아라비아어 - Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfÃ¥ddhet.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어아라비아어

분류 설명들 - 건강 / 의학

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Bedömning av ansträngningsgrad, bröstsmärta och andfåddhet.
본문
sten drakenberg에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Dessa ord beskriver en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

Nivå på ansträngningsgrad?
Extremt ansträngande?
Mycket ansträngande?
Ganska ansträngande?
Mycket Lätt?
Extremt Lätt?
Bröstsmärta & andfåddhethet - hur stark?
Maximal
Mycket stark
MÃ¥ttlig
Svag
Ingen alls
이 번역물에 관한 주의사항
Dessa ord som (extremt, mycket, ganska, måttlig etc.) skall beskriva en känsla som människan upplever vid specifika tillstånd.

제목
تثييم درجة الاجهاد, الام الصدر, ضيق النفس (صعوبة التنفس)
번역
아라비아어

Dark Angel 3000에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 아라비아어

هذه الكلمات تصف شعورا يحس به المرء في حالات خاصة
مستوى مدى الجهد المبذول؟
مرهق للغاية؟
مرهق كثيراً؟
مرهق بشكل متوسط؟
خفيف قليلاً؟
خفيف للغاية؟
الام الصدر و ضيق النفس - ما مستوى قوتها؟
اقصى درجة؟
شديدة جدا؟
معتدلة؟
ضعيفة؟
معدومة


이 번역물에 관한 주의사항
jag gjorde min bästa, hoppas att det var ok,
jaq84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 15일 11:24