Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Latin - O que o amor constroi nem o ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
O que o amor constroi nem o ...
Tekst
Skrevet av
roquevedo
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
O que o amor constroi nem o sobrenatural pode separar
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
frase para tatuagem minha namorada morreu
Tittel
Quod amor struit
Oversettelse
Latin
Oversatt av
Efylove
Språket det skal oversettes til: Latin
Quod amor struit, id ne divinum quidem disiungere potest.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Sobrenatural" can be translated "divinum", "magicum" or "supernaturale" (this one, however, is a later and less used word).
Bridge from Lilian for evaluation:
"What love builds, not even the supernatural can separate"
Senest vurdert og redigert av
Aneta B.
- 21 September 2009 17:03
Siste Innlegg
Av
Innlegg
21 September 2009 14:49
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Efee,
ne
can be connected only with coniunctivus... For indicativus we use simply "non"...
struxit
- why did you use past tense? In a bridge we have praesent.
21 September 2009 16:33
Efylove
Antall Innlegg: 1015
Ops, I didnt't see the present tense.
"Ne" is with "quidem" ---> ne...quidem = not even.
21 September 2009 16:41
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Yes, of course!