Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - O que o amor constroi nem o ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktLatín

Heiti
O que o amor constroi nem o ...
Tekstur
Framborið av roquevedo
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

O que o amor constroi nem o sobrenatural pode separar
Viðmerking um umsetingina
frase para tatuagem minha namorada morreu

Heiti
Quod amor struit
Umseting
Latín

Umsett av Efylove
Ynskt mál: Latín

Quod amor struit, id ne divinum quidem disiungere potest.
Viðmerking um umsetingina
"Sobrenatural" can be translated "divinum", "magicum" or "supernaturale" (this one, however, is a later and less used word).

Bridge from Lilian for evaluation:
"What love builds, not even the supernatural can separate"
Góðkent av Aneta B. - 21 September 2009 17:03





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 September 2009 14:49

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Efee, ne can be connected only with coniunctivus... For indicativus we use simply "non"...

struxit - why did you use past tense? In a bridge we have praesent.


21 September 2009 16:33

Efylove
Tal av boðum: 1015
Ops, I didnt't see the present tense.
"Ne" is with "quidem" ---> ne...quidem = not even.

21 September 2009 16:41

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Yes, of course!