Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - O que o amor constroi nem o ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Латинська

Заголовок
O que o amor constroi nem o ...
Текст
Публікацію зроблено roquevedo
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

O que o amor constroi nem o sobrenatural pode separar
Пояснення стосовно перекладу
frase para tatuagem minha namorada morreu

Заголовок
Quod amor struit
Переклад
Латинська

Переклад зроблено Efylove
Мова, якою перекладати: Латинська

Quod amor struit, id ne divinum quidem disiungere potest.
Пояснення стосовно перекладу
"Sobrenatural" can be translated "divinum", "magicum" or "supernaturale" (this one, however, is a later and less used word).

Bridge from Lilian for evaluation:
"What love builds, not even the supernatural can separate"
Затверджено Aneta B. - 21 Вересня 2009 17:03





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Вересня 2009 14:49

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Efee, ne can be connected only with coniunctivus... For indicativus we use simply "non"...

struxit - why did you use past tense? In a bridge we have praesent.


21 Вересня 2009 16:33

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Ops, I didnt't see the present tense.
"Ne" is with "quidem" ---> ne...quidem = not even.

21 Вересня 2009 16:41

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Yes, of course!