Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - O que o amor constroi nem o ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어라틴어

제목
O que o amor constroi nem o ...
본문
roquevedo에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

O que o amor constroi nem o sobrenatural pode separar
이 번역물에 관한 주의사항
frase para tatuagem minha namorada morreu

제목
Quod amor struit
번역
라틴어

Efylove에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Quod amor struit, id ne divinum quidem disiungere potest.
이 번역물에 관한 주의사항
"Sobrenatural" can be translated "divinum", "magicum" or "supernaturale" (this one, however, is a later and less used word).

Bridge from Lilian for evaluation:
"What love builds, not even the supernatural can separate"
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 21일 17:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 21일 14:49

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Efee, ne can be connected only with coniunctivus... For indicativus we use simply "non"...

struxit - why did you use past tense? In a bridge we have praesent.


2009년 9월 21일 16:33

Efylove
게시물 갯수: 1015
Ops, I didnt't see the present tense.
"Ne" is with "quidem" ---> ne...quidem = not even.

2009년 9월 21일 16:41

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Yes, of course!