Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha Latine - O que o amor constroi nem o ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
O que o amor constroi nem o ...
Tekst
Prezantuar nga
roquevedo
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
O que o amor constroi nem o sobrenatural pode separar
Vërejtje rreth përkthimit
frase para tatuagem minha namorada morreu
Titull
Quod amor struit
Përkthime
Gjuha Latine
Perkthyer nga
Efylove
Përkthe në: Gjuha Latine
Quod amor struit, id ne divinum quidem disiungere potest.
Vërejtje rreth përkthimit
"Sobrenatural" can be translated "divinum", "magicum" or "supernaturale" (this one, however, is a later and less used word).
Bridge from Lilian for evaluation:
"What love builds, not even the supernatural can separate"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Aneta B.
- 21 Shtator 2009 17:03
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
21 Shtator 2009 14:49
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Efee,
ne
can be connected only with coniunctivus... For indicativus we use simply "non"...
struxit
- why did you use past tense? In a bridge we have praesent.
21 Shtator 2009 16:33
Efylove
Numri i postimeve: 1015
Ops, I didnt't see the present tense.
"Ne" is with "quidem" ---> ne...quidem = not even.
21 Shtator 2009 16:41
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Yes, of course!