Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - O que o amor constroi nem o ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaLatina lingvo

Titolo
O que o amor constroi nem o ...
Teksto
Submetigx per roquevedo
Font-lingvo: Brazil-portugala

O que o amor constroi nem o sobrenatural pode separar
Rimarkoj pri la traduko
frase para tatuagem minha namorada morreu

Titolo
Quod amor struit
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per Efylove
Cel-lingvo: Latina lingvo

Quod amor struit, id ne divinum quidem disiungere potest.
Rimarkoj pri la traduko
"Sobrenatural" can be translated "divinum", "magicum" or "supernaturale" (this one, however, is a later and less used word).

Bridge from Lilian for evaluation:
"What love builds, not even the supernatural can separate"
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 21 Septembro 2009 17:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Septembro 2009 14:49

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Efee, ne can be connected only with coniunctivus... For indicativus we use simply "non"...

struxit - why did you use past tense? In a bridge we have praesent.


21 Septembro 2009 16:33

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Ops, I didnt't see the present tense.
"Ne" is with "quidem" ---> ne...quidem = not even.

21 Septembro 2009 16:41

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Yes, of course!