Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português Br-Latim - O que o amor constroi nem o ...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
O que o amor constroi nem o ...
Texto
Enviado por
roquevedo
Língua de origem: Português Br
O que o amor constroi nem o sobrenatural pode separar
Notas sobre a tradução
frase para tatuagem minha namorada morreu
Título
Quod amor struit
Tradução
Latim
Traduzido por
Efylove
Língua alvo: Latim
Quod amor struit, id ne divinum quidem disiungere potest.
Notas sobre a tradução
"Sobrenatural" can be translated "divinum", "magicum" or "supernaturale" (this one, however, is a later and less used word).
Bridge from Lilian for evaluation:
"What love builds, not even the supernatural can separate"
Última validação ou edição por
Aneta B.
- 21 Setembro 2009 17:03
Última Mensagem
Autor
Mensagem
21 Setembro 2009 14:49
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Efee,
ne
can be connected only with coniunctivus... For indicativus we use simply "non"...
struxit
- why did you use past tense? In a bridge we have praesent.
21 Setembro 2009 16:33
Efylove
Número de mensagens: 1015
Ops, I didnt't see the present tense.
"Ne" is with "quidem" ---> ne...quidem = not even.
21 Setembro 2009 16:41
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Yes, of course!