Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - O que o amor constroi nem o ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăLimba latină

Titlu
O que o amor constroi nem o ...
Text
Înscris de roquevedo
Limba sursă: Portugheză braziliană

O que o amor constroi nem o sobrenatural pode separar
Observaţii despre traducere
frase para tatuagem minha namorada morreu

Titlu
Quod amor struit
Traducerea
Limba latină

Tradus de Efylove
Limba ţintă: Limba latină

Quod amor struit, id ne divinum quidem disiungere potest.
Observaţii despre traducere
"Sobrenatural" can be translated "divinum", "magicum" or "supernaturale" (this one, however, is a later and less used word).

Bridge from Lilian for evaluation:
"What love builds, not even the supernatural can separate"
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 21 Septembrie 2009 17:03





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Septembrie 2009 14:49

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Efee, ne can be connected only with coniunctivus... For indicativus we use simply "non"...

struxit - why did you use past tense? In a bridge we have praesent.


21 Septembrie 2009 16:33

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Ops, I didnt't see the present tense.
"Ne" is with "quidem" ---> ne...quidem = not even.

21 Septembrie 2009 16:41

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Yes, of course!