Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - O que o amor constroi nem o ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerLlatí

Títol
O que o amor constroi nem o ...
Text
Enviat per roquevedo
Idioma orígen: Portuguès brasiler

O que o amor constroi nem o sobrenatural pode separar
Notes sobre la traducció
frase para tatuagem minha namorada morreu

Títol
Quod amor struit
Traducció
Llatí

Traduït per Efylove
Idioma destí: Llatí

Quod amor struit, id ne divinum quidem disiungere potest.
Notes sobre la traducció
"Sobrenatural" can be translated "divinum", "magicum" or "supernaturale" (this one, however, is a later and less used word).

Bridge from Lilian for evaluation:
"What love builds, not even the supernatural can separate"
Darrera validació o edició per Aneta B. - 21 Setembre 2009 17:03





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Setembre 2009 14:49

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Efee, ne can be connected only with coniunctivus... For indicativus we use simply "non"...

struxit - why did you use past tense? In a bridge we have praesent.


21 Setembre 2009 16:33

Efylove
Nombre de missatges: 1015
Ops, I didnt't see the present tense.
"Ne" is with "quidem" ---> ne...quidem = not even.

21 Setembre 2009 16:41

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Yes, of course!