Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - O que o amor constroi nem o ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliLatina

Otsikko
O que o amor constroi nem o ...
Teksti
Lähettäjä roquevedo
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

O que o amor constroi nem o sobrenatural pode separar
Huomioita käännöksestä
frase para tatuagem minha namorada morreu

Otsikko
Quod amor struit
Käännös
Latina

Kääntäjä Efylove
Kohdekieli: Latina

Quod amor struit, id ne divinum quidem disiungere potest.
Huomioita käännöksestä
"Sobrenatural" can be translated "divinum", "magicum" or "supernaturale" (this one, however, is a later and less used word).

Bridge from Lilian for evaluation:
"What love builds, not even the supernatural can separate"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 21 Syyskuu 2009 17:03





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Syyskuu 2009 14:49

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Efee, ne can be connected only with coniunctivus... For indicativus we use simply "non"...

struxit - why did you use past tense? In a bridge we have praesent.


21 Syyskuu 2009 16:33

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Ops, I didnt't see the present tense.
"Ne" is with "quidem" ---> ne...quidem = not even.

21 Syyskuu 2009 16:41

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Yes, of course!