Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Latina - O que o amor constroi nem o ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
O que o amor constroi nem o ...
Teksti
Lähettäjä
roquevedo
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
O que o amor constroi nem o sobrenatural pode separar
Huomioita käännöksestä
frase para tatuagem minha namorada morreu
Otsikko
Quod amor struit
Käännös
Latina
Kääntäjä
Efylove
Kohdekieli: Latina
Quod amor struit, id ne divinum quidem disiungere potest.
Huomioita käännöksestä
"Sobrenatural" can be translated "divinum", "magicum" or "supernaturale" (this one, however, is a later and less used word).
Bridge from Lilian for evaluation:
"What love builds, not even the supernatural can separate"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Aneta B.
- 21 Syyskuu 2009 17:03
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
21 Syyskuu 2009 14:49
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Efee,
ne
can be connected only with coniunctivus... For indicativus we use simply "non"...
struxit
- why did you use past tense? In a bridge we have praesent.
21 Syyskuu 2009 16:33
Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Ops, I didnt't see the present tense.
"Ne" is with "quidem" ---> ne...quidem = not even.
21 Syyskuu 2009 16:41
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Yes, of course!