Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - O que o amor constroi nem o ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatin

Titre
O que o amor constroi nem o ...
Texte
Proposé par roquevedo
Langue de départ: Portuguais brésilien

O que o amor constroi nem o sobrenatural pode separar
Commentaires pour la traduction
frase para tatuagem minha namorada morreu

Titre
Quod amor struit
Traduction
Latin

Traduit par Efylove
Langue d'arrivée: Latin

Quod amor struit, id ne divinum quidem disiungere potest.
Commentaires pour la traduction
"Sobrenatural" can be translated "divinum", "magicum" or "supernaturale" (this one, however, is a later and less used word).

Bridge from Lilian for evaluation:
"What love builds, not even the supernatural can separate"
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 21 Septembre 2009 17:03





Derniers messages

Auteur
Message

21 Septembre 2009 14:49

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Efee, ne can be connected only with coniunctivus... For indicativus we use simply "non"...

struxit - why did you use past tense? In a bridge we have praesent.


21 Septembre 2009 16:33

Efylove
Nombre de messages: 1015
Ops, I didnt't see the present tense.
"Ne" is with "quidem" ---> ne...quidem = not even.

21 Septembre 2009 16:41

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Yes, of course!