Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - O que o amor constroi nem o ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoLatino

Titolo
O que o amor constroi nem o ...
Testo
Aggiunto da roquevedo
Lingua originale: Portoghese brasiliano

O que o amor constroi nem o sobrenatural pode separar
Note sulla traduzione
frase para tatuagem minha namorada morreu

Titolo
Quod amor struit
Traduzione
Latino

Tradotto da Efylove
Lingua di destinazione: Latino

Quod amor struit, id ne divinum quidem disiungere potest.
Note sulla traduzione
"Sobrenatural" can be translated "divinum", "magicum" or "supernaturale" (this one, however, is a later and less used word).

Bridge from Lilian for evaluation:
"What love builds, not even the supernatural can separate"
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 21 Settembre 2009 17:03





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Settembre 2009 14:49

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Efee, ne can be connected only with coniunctivus... For indicativus we use simply "non"...

struxit - why did you use past tense? In a bridge we have praesent.


21 Settembre 2009 16:33

Efylove
Numero di messaggi: 1015
Ops, I didnt't see the present tense.
"Ne" is with "quidem" ---> ne...quidem = not even.

21 Settembre 2009 16:41

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Yes, of course!