Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - O que o amor constroi nem o ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیللاتین

عنوان
O que o amor constroi nem o ...
متن
roquevedo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

O que o amor constroi nem o sobrenatural pode separar
ملاحظاتی درباره ترجمه
frase para tatuagem minha namorada morreu

عنوان
Quod amor struit
ترجمه
لاتین

Efylove ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Quod amor struit, id ne divinum quidem disiungere potest.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"Sobrenatural" can be translated "divinum", "magicum" or "supernaturale" (this one, however, is a later and less used word).

Bridge from Lilian for evaluation:
"What love builds, not even the supernatural can separate"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 21 سپتامبر 2009 17:03





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 سپتامبر 2009 14:49

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Efee, ne can be connected only with coniunctivus... For indicativus we use simply "non"...

struxit - why did you use past tense? In a bridge we have praesent.


21 سپتامبر 2009 16:33

Efylove
تعداد پیامها: 1015
Ops, I didnt't see the present tense.
"Ne" is with "quidem" ---> ne...quidem = not even.

21 سپتامبر 2009 16:41

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Yes, of course!