主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 巴西葡萄牙语-拉丁语 - O que o amor constroi nem o ...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
O que o amor constroi nem o ...
正文
提交
roquevedo
源语言: 巴西葡萄牙语
O que o amor constroi nem o sobrenatural pode separar
给这篇翻译加备注
frase para tatuagem minha namorada morreu
标题
Quod amor struit
翻译
拉丁语
翻译
Efylove
目的语言: 拉丁语
Quod amor struit, id ne divinum quidem disiungere potest.
给这篇翻译加备注
"Sobrenatural" can be translated "divinum", "magicum" or "supernaturale" (this one, however, is a later and less used word).
Bridge from Lilian for evaluation:
"What love builds, not even the supernatural can separate"
由
Aneta B.
认可或编辑 - 2009年 九月 21日 17:03
最近发帖
作者
帖子
2009年 九月 21日 14:49
Aneta B.
文章总计: 4487
Efee,
ne
can be connected only with coniunctivus... For indicativus we use simply "non"...
struxit
- why did you use past tense? In a bridge we have praesent.
2009年 九月 21日 16:33
Efylove
文章总计: 1015
Ops, I didnt't see the present tense.
"Ne" is with "quidem" ---> ne...quidem = not even.
2009年 九月 21日 16:41
Aneta B.
文章总计: 4487
Yes, of course!