Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - O que o amor constroi nem o ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΛατινικά

τίτλος
O que o amor constroi nem o ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από roquevedo
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

O que o amor constroi nem o sobrenatural pode separar
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
frase para tatuagem minha namorada morreu

τίτλος
Quod amor struit
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από Efylove
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Quod amor struit, id ne divinum quidem disiungere potest.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"Sobrenatural" can be translated "divinum", "magicum" or "supernaturale" (this one, however, is a later and less used word).

Bridge from Lilian for evaluation:
"What love builds, not even the supernatural can separate"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 21 Σεπτέμβριος 2009 17:03





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Σεπτέμβριος 2009 14:49

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Efee, ne can be connected only with coniunctivus... For indicativus we use simply "non"...

struxit - why did you use past tense? In a bridge we have praesent.


21 Σεπτέμβριος 2009 16:33

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Ops, I didnt't see the present tense.
"Ne" is with "quidem" ---> ne...quidem = not even.

21 Σεπτέμβριος 2009 16:41

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Yes, of course!